Cambiar a contenido. | Saltar a navegación

Portal Asia Pacífico - Biblioteca del Congreso Nacional
Compartir       
volver   
Usted está aquí: Portal AP |
Marc Bernabé es un renombrado traductor de manga en Occidente. Invitado por la Embajada de Japón para dar una charla en la Universidad de Santiago y otra en el Centro Cultural Gabriela Mistral (GAM) el 25 y 26 de octubre del 2012, Bernabé se dio tiempo para contar parte de su experiencia profesional y de vida junto al manga y el idioma japonés.

Originario de Cataluña, Marc Bernabé se formó como traductor e intérprete en la Universidad autónoma de Barcelona. Al segundo año de la carrera empezó a viajar a Japón con algunas becas del gobierno nipón y luego realizó un master en el estudio del japonés y la enseñanza del idioma en ese país. Su adoración por los comics y su facilidad con el idioma japonés, además de su experiencia de cinco años como residente intermitente en esa nación, lo convirtieron en un conocido autor de libros, como Japonés en Viñetas (edit. Norma), y varios otros en que como coautor revisa distintos aspectos de la cultura japonesa. La traducción de comics ha sido su especialidad desde el año 2000.

Muchos estudiantes se preguntaban cómo se llega a tener una carrera tan poco común, como la de experto en traducción de manga…

No sé como llegué a Japón, porque desde pequeño tuve una gran atracción por ese país. A veces digo medio en broma y medio en serio que tal vez en una vida anterior fui japonés. Al manga en concreto llegué a través de los programas de animación, como Dragon Ball, que me gustaban mucho. En un momento descubrí, como todos los de mi generación que esta serie estaba basada en un manga adaptado a la animación. Esto me gustó mucho. Al final la vida me llevó a estudiar japonés, descubrí que eso se me daba bien. Luego fue sumar uno más uno, me gusta el comic japonés y estudié traducción del japonés, y mi vocación entonces es ser traductor de manga.

¿Qué diferencia hay entre el manga que nos llega a Occidente y el que se ve en Japón?

Lo que nos llega a Occidente es sólo una parte muy ínfima de lo que se publica en Japón. Aquí llega dirigido al público juvenil, por eso se asocia al manga con peleas, superhéroes, ojos grandes. Pero el manga es mucho más que todo esto. Hay manga para gente adulta, por ejemplo. Estaba hablando con el segundo diplomático más importante de la embajada japonesa sobre los mangas que le gustaban, y él es una persona de 60 años. Una de mis misiones en estas giras es demostrar que el manga es mucho más que superhéroes y ojos grandes. Es un error para mi decir que hay un estilo manga, porque no existe. Hay tantas variantes en estilos y temáticas como las que tenemos en el cine, y además para todas las edades.

¿Qué es lo que hace al manga un producto tan trascendente internacionalmente?

Existió un señor en los años 50 que se llamaba Osamu Tezuka que influenció tanto a sus lectores con los mangas que hacía, que algunos de ellos empezaron a hacer sus propios manga. Los japoneses nunca han dejado de leer manga, hasta el punto de que hoy, gente de 60 años lee manga normalmente. Otro factor que ha hecho fuerte al manga es la animación y los videojuegos. Los manga son la gran factoría de ideas para la industria de la animación. En los años 79 y 80 los manga animados eran baratos y muchas estaciones los compraron para rellenar sus parrillas. Luego resultó que a los niños y a los jóvenes les gustaron.

Hay alguna línea de producción de manga que se haya creado sólo para vender a otros países?

Hay algunos autores, pero muy pocos, que dicen que ganan más dinero con los derechos internacionales de sus mangas que con los nacionales. Uno de ellos podría ser Jiro Taniguchi, que tiene un estilo más francés y les gusta mucho a los franceses. Casi todo es un producto comercial, los autores crean para vender, pero Taniguchi es más arte, como le gusta a los franceses. Aunque en general el manga japonés está pensado para el público japonés. El que haya trascendido es especialmente un accidente, debido sobre todo al auge del animé en los 80 y 90.

 












    Comentarios publicados





 

Comentar artículo

(Requerido) Por favor escriba su nombre.
(Requerido)

Comentario

Print this page Print this page Add Bookmarklet